top of page

Emmener vs. Amener?

  • Obrázek autora: Bára
    Bára
  • 10. 7. 2025
  • Minut čtení: 2

Francouzská slovesa emmener a amener jsou si velmi podobná a často se pletou. Obě znamenají „vzít s sebou“, ale liší se podle toho, koho nebo co bereme a jakým způsobem. Vysvětlíme si rozdíly jednoduše a s příklady.




1. Amener = přivést někoho (živého) na určité místo

Používá se, když někoho přivedeme (nejčastěji osobu nebo zvíře) na určité místo a zůstaneme s ním jen krátce / nepokračujeme dál.

  • Exemple : J’amène ma fille chez le médecin. (Přivádím svou dceru k lékaři.)

  • Exemple : Peux-tu amener ton chien chez moi ? (Můžeš přivést svého psa ke mně?)

✅ Klíčové slovo: přivést někoho někam.


2. Emmener = vzít někoho (živého) s sebou a zůstat s ním

Používá se, když někoho bereme s sebou a jdeme spolu někam. Obvykle znamená, že s danou osobou zůstáváme, ne jen „dovezeme“.

  • Exemple : J’emmène mes enfants au parc. (Beru své děti do parku – a zůstávám s nimi.)

  • Exemple : Il a emmené son grand-père à la campagne. (Vzal svého dědečka na venkov.)

✅ Klíčové slovo: vzít někoho s sebou (a zůstat s ním).


Shrnutí Amener vs. Emmener

SlovesoVýznamObjektKontext




amener

přivést někoho

živý

přivést osobu/zvíře na místo

emmener

vzít s sebou někoho a zůstat

živý

jít někam společně a zůstat tam

A co s věcmi? Apporter vs. Emporter

Když jde o věci, použijeme tato dvě slovesa:

  • Apporter = přinést něco s sebou (na určité místo)

    • J’apporte un gâteau à la fête.

  • Emporter = odnést něco s sebou (a odejít pryč)

    • J’emporte mon parapluie au travail.


Mini test – Doplň správné sloveso

  1. Je ___ mon frère à l’école.

  2. Tu peux ___ ta copine à la fête ?

  3. Elle ___ sa mère chez le médecin et elle est restée avec elle.

  4. Il ___ son ordinateur au travail chaque


Belle journée!

Bára







 
 
 

Komentáře


bottom of page